Krok za krokem: Převod DVD na iPad 2. - MujMAC.cz - Apple, Mac OS X, Apple iPod

Odběr fotomagazínu

Fotografický magazín "iZIN IDIF" každý týden ve Vašem e-mailu.
Co nového ve světě fotografie!

 

Zadejte Vaši e-mailovou adresu:

Kamarád fotí rád?

Přihlas ho k odběru fotomagazínu!

 

Zadejte e-mailovou adresu kamaráda:

Seriály

Více seriálů



Tipy a Triky

Krok za krokem: Převod DVD na iPad 2.

28. září 2010, 15.00 | Film máme zkonvertovaný, ještě však zbývá vydolovat z DVD titulky, přidat popis, obrázek a vše sloučit do jednoho souboru, který využije všech možností iPadu a iPodu touch.

Hned na začátek jedna špatná správa: Pro Mac OS neexistuje použitelný software pro extrahování titulků přímo z DVD. Na D-Subtitler doporučuji rovnou zapomenout. Jeho fungování a nekompatibilita s českou diaktritikou, může dovést nejednoho uživatele k úvahám nad obzvlášť trýznivou vraždou jeho autora.

Na výběr máme dvě možnosti:

  1. Stáhnout si už převedené titulky z internetu a vložit je pomocí programu Subler do souboru s videem (případně podle potřeby upravit jejich časování). Příznivci této možnosti se mohou rovnou posunout na druhou polovinu tohoto textu.
  2. Využít program SubRip 1.50b4 pro Windows a vytáhnout originální titulky přímo z DVD. Výhodou je, že titulky časově sedí k obrazu a především, neobsahují lidovou tvořivost některých internetových překladatelů. Práce však trvá poněkud déle.

Jak na titulky

Učiňme tedy cimrmanovský krok stranou a přesuňme se na chvíli do světa Windows. Není třeba hned zprovozňovat Boot Camp, vše funguje docela dobře i pomocí virtualizace. My jsme využili kombinace VirtualBox 3.2.8 a Windows Vista Ultimate 64bit.

Instalací VirtualBoxu a Windows se na tomto místě nebudeme zabývat. SubRip stačí ve Windows běžným způsobem nainstalovat. Poté přeneste do počítače s Windows celou složku s extrahovaným DVD. Tedy nikoliv zkonvertovaný soubor s koncovkou MP4 nebo M4V, ale složku VIDEO_TS se surovými daty. Pokud využíváte virtualizaci, je přesun do sdílené složky virtuálního počítače otázkou mžiku.

Spusťte ve Windows program SubRip.

Klepněte na tlačítko VOB zcela vlevo v horní liště.

A před sebou uvidíte dialog, pro výběr zdrojových dat.

Zvolte tlačítko Otevřít adresář a vyberte složku VIDEO_TS obsahující soubory uloženého DVD.

V sekci Výběr jazyka vyberte stopu titulků, které chcete uložit do textového souboru. Zvolit lze vždy jen jednu stopu, chcete-li extrahovat další, musíte po dokončení extrakce celý proces opakovat. Klepnutí na tlačítko Start zahájí samotný proces ukládání.

Jelikož jsou titulky uložené na DVD ve formě obrázků, nedělá SubRip nic jiného, než že je pomocí vestavěného OCR převede na text. Proto potřebuje zpočátku přiřadit obrazy znaků k jednotlivým písmenům. V sekci Co je to za znak(y)? vyplňujte postupně znaky, které vidíte v černém okně a každý potvrďte tlačítkem OK. Pozor, systém rozlišuje velká a malá písmena.

Některé dvojice písmen program rozpozná jako jedno. Řešení je jednoduché. Stačí do řádku napsat obě a opět klepnout na OK.

Pokud titulky obsahují kurzivu (nebo tučné písmo), je potřeba před zadáním písmene vpravo zatrhnout položku Kurzíva (Tučné) a teprve poté klepnout na tlačítko OK. Jakmile se opět objeví normální písmo, nezapomeňte kurzivu vypnout.

Program občas chybně identifikuje diakritické znaménko. Nejčastěji se to děje u písmene ď, u něhož háček považuje za samostatný znak. Řešením je zadání zástupného znaku (např. právě háčku ˇ) a jeho pozdější hromadné nahrazení správným znakem nebo ruční přepsání konkrétního titulku pomocí tlačítka Enter manually.

Někdy považuje SubRip část znaku za samostatné písmeno. Pomocí šipky vpravo lze výběr rozšířit na celý znak.

Průběh stavu dolování titulků zobrazuje SubRip v horní liště. Jakmile ukazatel dorazí ke 100 %, je práce hotova. Program totiž nijak nehlásí, že s extrakcí už skončil.

Titulky uložte do souboru SRT pomocí menu Soubor/Uložit jako v dolním okně.

Poté můžete SubRip zavřít a opustit Windows.

Tvorba finálního souboru

Abychom mohli využívat všech výhod formátu MPEG-4 (H.264), potřebujeme data získaná v jednotlivých krocích spojit do jednoho souboru. Vrátíme se tedy zpět do prostředí Mac OS X a spustíme program Subler 0.9.9.

Subler po spuštění nezobrazuje žádné speciální rozhraní. To se objeví až poté, co v menu vyberete File/Open a otevřete zkonvertovaný film ve formátu MPEG-4 (H.264), tedy soubor s koncovkou MP4 nebo M4V. Ve zobrazeném okně jsou vidět všechny části, které soubor obsahuje.

Video Track je stopa obsahující samotné video, pod ní jsou obě extrahované audio stopy (angličtina a čeština) a Chapter Track obsahuje informace o umístění počátků jednotlivých kapitol filmu.

Pomocí tlačítka "+" přidejte SRT soubor s titulky, vytvořený v předchozí části nebo stažený z internetu. Ve zobrazeném okně vyberte v položce Language jazyk vkládaných titulků, pokud vkládáte titulky stažené z internetu, můžete zadat na řádku Delay jejich zpoždění v milisekundách a poslední položka Height umožňuje nastavit velikost titulků v pixelech.

V seznamu v hlavním okně přibyl další řádek nazvaný Subtitle Track. Klepnutím na jednotlivé řádky je možné měnit některé atributy videa. Nás ovšem zajímá především jeden. Aby iPad nebo iPod touch korektně zobrazoval obě jazykové stopy, musíte u obou z nich nastavit položku Alternate group nastavit na 1. Ostatní stopy musí mít hodnotu nastavenou na None. Jinak je iPad ani iPod touch nezobrazí.

Klepnutím na ikonu lupy v pravé části horní lišty zobrazíte dialog pro vyhledání informací o filmu. Do vyhledávacího řádku zadejte název, vyberte si z výsledků popis, nejlépe odpovídající vašim preferencím a vše potvrďte tlačítkem Add.

Nalezená metadata zobrazíte klepnutím na prázdný řádek v seznamu jednotlivých částí videa. Ve složce Metadata uvidíte textový popis, který můžete libovolně přepisovat a záložka Artwork obsahuje obrázek filmového plakátu načtený spolu s popisem.

Poté už stačí soubor uložit pomocí menu File/Save. Ukládání trvá maximálně několik vteřin.

Přehrávání na iPadu

Hotový film, jehož ikona má teď podobu plakátu konkrétního filmu, naimportujte obvyklým způsobem do iTunes a jejich prostřednictvím nahrajte do iPadu nebo iPodu touch.

Na iPadu klepněte na ikonu Videos a vyberte svůj zkonvertovaný film. Přehrávání můžete spustit klepnutím na tlačítko Play, nebo se přepnout do zobrazení kapitol (Chapters) a začít odtud.

Pokud klepnete během přehrávání na plochu iPadu, zjistíte, že v dolním panelu přibyla ikona pro volbu jazykové stopy a titulků. Po klepnutí na ni si můžete vybrat libovolnou kombinaci. Titulky se zobrazují ve spodní části videa podložené poloprůhledným pruhem.

Přehrávání na iPodu touch nabízí stejné možnosti, jen graficky přizpůsobené menšímu displeji. V ovládacím panelu videa je navíc ještě ikona pro přímý výběr kapitol.

Tématické zařazení:

 » Rubriky  » Informace  

 » Rubriky  » Agregator  

 » Rubriky  » Tipy a Triky  

Diskuse k článku

 

Vložit nový příspěvek   Sbalit příspěvky

 

Dobra sprava

Autor: josi Muž

Založeno: 28.09.2010, 16:45
Odpovědí: 0

Hned na zaciatok jedna dobra sprava :) Na Mac OS X existuje velmi dobre pouzitelny software na extrahovanie titulkov z DVD. Vola sa mencoder a jeho pouzitie vyzera nasledujuco:

mencoder dvd://1 -oac copy -ovc lavc -lavcopts vcodec=mpeg4:vpass=1 -vobsubout subtitles -vobsuboutindex 0 -sid 2

Viac v priatelskom manualy mencoder.1

Odpovědět na příspěvek

RE: Dobra sprava

Autor: Hans Muž

Založeno: 29.09.2010, 22:36

Tak tomu vůbec nerozumím. Můžeš být konkrétnější - kde se dá program sehnat a jak ho ovládat?

Odpovědět na příspěvek

Nebo takhle nějak?

Autor: brouk111 Muž

Založeno: 28.09.2010, 17:36
Odpovědí: 0

http://www.dvdtoipad.com/
#best

Odpovědět na příspěvek

z MOVu späť na MP4

Autor: M. Muž

Založeno: 28.09.2010, 18:55
Odpovědí: 0

Mám otázku. Je nejaký jednoduchý program na vyextrahovanie MP4 filmu z MOV kontajneru? Pôvodne bol film konvertovaný Handbrakom na MP4, a potom QT-om odrezané koncové titulky a uložené do MOVu. Je možné dať to späť do MP4 bez opätovnej konverzie? To znamená so zachovaním rovnakej kvality, veľkosti a nastavení?

Odpovědět na příspěvek

RE: z MOVu späť na MP4

Autor: ERT Muž

Založeno: 28.09.2010, 20:34

QTPP7 a v něm Export- MP4 - video pouze průchod v rozšířeném nastavení

Odpovědět na příspěvek

RE: RE: z MOVu späť na MP4

Autor: M. Muž

Založeno: 29.09.2010, 08:25

myslel som nekomerčný softvér ...

Odpovědět na příspěvek

Proc virtualizace?

Autor: Lukas Kalista Muž

Založeno: 28.09.2010, 19:58
Odpovědí: 0

Myslim, ze neni potreba spoustet zbytecne virtualni stroj a startovat Wokenice (notabene ne kazdy je ma a platit cca 12 tisic jen kvuli prevodu titulku je blbost).
Zda se, ze softik beha bez problemu pod Wine a to je zdarma, navic se to pak cele chova jako by to bezelo primo pod MacOS... Tedy az na tu hnusnou Wokenni grafiku ;-)

Odpovědět na příspěvek

Kolik casu to cele zabere?

Autor: md Muž

Založeno: 29.09.2010, 10:10
Odpovědí: 0

1 dvd to iPad

Odpovědět na příspěvek

RE: Kolik casu to cele zabere?

Autor: Jiří Vítek Muž

Založeno: 29.09.2010, 10:59

V případě dvouhodinového filmu, na kterém to ukazuji v návodu, byly časy následující:
- cca půlhodina uložení DVD na disk - šlo o 6,26 GB dat
- necelá hodina konverze do MPEG-4 (H.264)
- cca 15 minut extrahování titulků
- maximálně 5 minut finalizace a upload do iPadu
Celkem zhruba hodina a třičtvrtě na novém MacBooku Pro Core i7.
Není to úplně málo, ale po dokončení je výsledkem soubor v plném rozlišení DVD (PAL) a s jen mírně horší kvalitou (danou kodekem H.264), který můžete přehrávat v iPadu, iPodu touch i na počítači. DVD lze pak natrvalo uložit do krabice a vytáhnout ho jen v okamžiku, kdy o soubor přijdete.

Odpovědět na příspěvek

A co burn-in titulků?

Autor: TKL Muž

Založeno: 29.09.2010, 12:14
Odpovědí: 0

Co se týká titulků, existuje ještě jedna možnost, a to jejich "vypálení" přímo do obrazu. Touto funkcí disponuje Handbrake a jde podle mně o nejjednodušší způsob přidání titulků. Samozřejmě, takové titulky pak nelze vypnout, jsou trvalou součástí obrazu. Dle mého názoru to je ale 90% lidí jedno. Navíc je to velmi jednoduché - není potřeba hledat titulky na Internetu nebo je pracně dolovat z DVD, vše zařídí Handbrake přímo při samotném převodu do mp4, navíc zcela odpadají problémy s kódováním češtiny.

Odpovědět na příspěvek

 

 

Odpověď na příspěvek:

1 dvd to iPad


Jméno:

Pohlaví:

,

E-mail:

Předmět:

Příspěvek:

 

Kontrola:

Do spodního pole opište z obrázku 5 znaků:

Kód pro ověření

 

 

 

 

 

Přihlášení k mému účtu

Uživatelské jméno:

Heslo: